Bilimsel Bir Makale (ınsız)

advertisement
Bölüm
1
Bilimsel Yaz›m Nedir?
Stilin, uyumun, zerafetin ve iyi ritmin güzelli¤i, basit olufluna ba¤l›d›r.
Plato
◆◆◆
AÇIKLIK GEREKS‹N‹M‹
Bilimsel yaz›m nedir? Bilimsel yaz›m›n anahtar›n›n aç›kl›k oldu¤una inan›yorum.
Baflar›l› bir bilimsel deneyim, aç›k bir zihnin aç›kça ortaya konmufl bir problemi ele alarak,
aç›kça belirtilmifl sonuçlar üretmesinin bir neticesidir. ‹deal olarak, aç›kl›¤›n her çeflit
iletiflimin bir karakteristi¤i olmas› gerekir. Fakat, herhangi bir fley i1k defa söylendi¤i zaman,
aç›kl›k esast›r. Bilimsel makalelerin ço¤u, yani ana araflt›rma dergilerinde yay›mlananlar, yeni
bilgi katk›s›nda bulunduklar› için yay›ma kabul edilirler. Bu nedenle, bilimsel yaz›mda kesin
aç›kl›k talep etmemiz gerekir.
S‹NYALLER‹ ALMAK
Kuflkusuz çok kifli flu soruyu duymufltur. E¤er ormanda bir a¤aç devrilirse ve orada bu
devrilmeyi duyacak hiç kimse yoksa, bir ses yapar m›? Do¤ru cevap “hay›r”d›r. Bunu anlamak
için, bir sözlü¤e bakmam›z gerekir. Webster’s Ninth Collegiate Dictionary “ses” in ilk iki
tan›m›n› flöyle verir: “a: iflitme duyusu olarak alg›lanan his b: özel bir çeflit dinleme izlenimi.”
Böylece, ses “bas›nç dalgalar›”ndan daha fazla bir fleydir ve gerçekte de ifliten biri olmaks›z›n
ses olamaz.
Benzer olarak, bilimsel iletiflim de iki yönlü bir ifllemdir. T›pk›, alg›lanmad›kça faydas›z
olan herhangi bir sinyal gibi, yay›mlanm›fl bir bilimsel makale de (sinyal) amaçlanan okuyucu
kitlesi taraf›ndan hem okunup hem de anlafl›lmad›kça faydas›zd›r. E¤er “ses” analojisini ses
olarak kabul edersek, bilim aksiyomunu tekrar flöyle ortaya koyabiliriz: Bilimsel bir deney,
sonuçlar yay›mlan›p anlafl›lmad›kça tamamlanm›fl de¤ildir. Yay›mlanan makale
anlafl›lmad›kça “bas›nç dalgalar›ndan” baflka bir fley de¤ildir. Ne yaz›k ki, pek çok bilimsel
makale ormanda sessizce devrilmektedir.
1
S‹NYALLER‹ ANLAMAK
Bilimsel yaz›m, al›c›ya aç›k bir sinyalin iletilmesidir. Sinyalin kelimeleri, mümkün
oldu¤u kadar aç›k, basit ve iyi s›ralanm›fl olmal›d›r. Bilimsel yaz›mda süslemeye yer de gerek
de yoktur.
Bilim en basit flekliyle, belli anlamlar› olan kelimelerden baflka herhangi birfleyle iletiflim
kurulamayacak kadar çok önemlidir. Ve aç›k belli anlamlar sadece yazar›n meslektafllar›na
de¤il, fakat ayn› zamanda mesle¤e yeni girmekte olan ö¤rencilere, kendi dar konular› d›fl›nda
okuyan bilim adamlar›na ve özellikle de ana dili ‹ngilizce’den baflka olan okurlara (bugünkü
okurlar›n ço¤u) hitabetmelidir.
Birçok yaz› türü e¤lenmek için yap›lanm›flt›r. Bilimsel yaz›m›n de¤iflik bir amac› vard›r:
yeni bilimsel bulufllar› iletmek. Bilimsel yaz› mümkün oldu¤unca aç›k ve basit olmal›d›r.
B‹L‹MSEL MAKALEN‹N D‹L‹
Düzenlemeye ilâveten, bilimsel makalenin ikinci temel unsurunun uygun dil olmas›
gerekir. Bu kitapta, birçok bilim adam› bu alanda zorluk çekti¤i için, ‹ngilizce’nin uygun
kullan›m› üzerinde sürekli olarak durmaktay›m. Hepimiz kabul etmeliyiz ki “‹ngilizce hemen
hemen bilimin evrensel dili olmufltur” (E. Garfield, The Scientist, 7 Eylül 1987, p.9). Bütün
bilim adamlar› ‹ngilizce’yi hassasiyetle kullanmay› ö¤renmelidirler.
E¤er bilimsel bilgi, hiç de¤ilse herhangi bir bilgi kadar önemliyse; etkin, aç›k ve belli
anlam› olan kelimelerle ifade edilmelidir. Bu nedenle bilim adam›, bu çabada baflar›l› olmak
için kültürlü olmal›d›r. David B. Truman, Columbia College dekan› iken, bunu iyi ifade
etmiflti: “Ça¤dafl varoluflun karmafl›kl›¤›nda, ö¤renim alm›fl fakat e¤itilmemifl; teknik
becerileri olan fakat kültürü yetersiz kalan ihtisas sahibi kifli, tehlikenin kendisidir”.
Bilimsel araflt›rmada en son amaç yay›n olmas›na karfl›n, birçok bilim adam›n›n bu
konudaki sorumlulu¤u ihmal etmeleri beni hep flafl›rtt›. Bir bilim adam›, verileri elde etmek
için çok yo¤un çal›flmalar›yla aylar veya y›llar geçirecek ve iletiflimi ile ilgisiz oldu¤undan,
elde etti¤i bu de¤erleri kaybolufla b›rakacak! Bir ölçümü dördüncü basama¤a kadar alabilmek
için inan›lmaz engelleri aflan ayn› bilim adam›; sekreter tesadüfen, mililitre bafl›na mikrogram›;
mililitre bafl›na miligrama çevirirken veya kompozitör, “barrel” bafl›na tesadüfi bir kaç
“pound” aktar›rken, derin bir uykuya dalm›fl olacakt›r.
‹ngilizce’nin zor olmas› gerekmez. Bilimsel yaz›mda denir ki: “En iyi ‹ngilizce, en az
say›da k›sa kelimelerle anlam› veren ‹ngilizce” dir (senelerce Journal of Bacteriology’nin
Yazarlara Direktifler k›sm›nda bas›lm›fl olan otoriter bir ifade). Edebî oyunlar ve benzetmeler,
dikkati öz’den stil’e çevirir. Bilimsel yaz›mda bunlar kullan›lsa bile çok nadir kullan›lmal›d›r.
2
Download