İSA PEYGAMBERİN MİSALİ ADEM GİBİDİR Âl-i İmrân Suresi 59 َََّكَث َِل ِ َّإّلل َِّع ْن َد durumu gibidir Allah'a göre Îsa'nın durumu َّإن ِ şüphesiz ََّل َّقَا َل َّث َخلَ َق َّه ona dedi sonra َِّم ْنَّت َرإب َّآ َد َم َّيس ِع َ ى topraktan ََّمث َ َل Onu yarattı Adem'in َّفَ َيكون َّك ْن artık olur Türkçe Transcript (*) Ali Bulaç Meali Edip Yüksel Meali Elmalılı Hamdi Yazır Meali Süleyman Ateş Meali Yaşar Nuri Öztürk Meali Yusuf Ali (English) M. Pickthall (English) Ol! İnne meśele ‘îsâ ‘inda(A)llâhi kemeśeli âdem(e)(s)ḣalekahu min turâbin śümme kâle lehu kun feyekûn(u) Şüphesiz, Allah katında İsa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir. Onu topraktan yarattı, sonra ona 'ol' demesiyle o da hemen oluverdi. ALLAH'a göre İsa'nın örneği, Adem'in örneği gibidir; topraktan biçimlendirdikten sonra ona "Ol," dedi ve o da oldu. * Doğrusu Allah katında İsa'nın (yaratılışındaki) durumu, Âdem'in durumu gibidir; onu topraktan yarattı, sonra ona "ol!" dedi, o da oluverdi. Allah'a göre Îsa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir: Onu, topraktan yarattı, sonra ona "Ol!" dedi, artık olur... Allah katında İsa'nın durumu, Âdem'in durumu gibidir. Onu topraktan yarattı, sonra ona "Ol!" dedi. Artık o, olur. The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam(398); He created him from dust, then said to him: "Be". And he was. * Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him of dust, then He said unto him: Be! and he is.